Brazilian-Portuguese Linguistic Validation of the Velopharyngeal Insufficiency Effects on Life Outcome Instrument.

TitleBrazilian-Portuguese Linguistic Validation of the Velopharyngeal Insufficiency Effects on Life Outcome Instrument.
Publication TypeJournal Article
Year of Publication2019
AuthorsDenadai R, Raposo-Amaral CEduardo, Sabbag A, Ribeiro RAndrade, Buzzo CLuiz, Raposo-Amaral CAugusto, Hung M, Skirko JR
JournalJ Craniofac Surg
Volume30
Issue8
Pagination2308-2312
Date Published2019 Nov-Dec
ISSN1536-3732
KeywordsBrazil, Child, Humans, Linguistics, Parents, Portugal, Reproducibility of Results, Surveys and Questionnaires, Translations, Velopharyngeal Insufficiency
Abstract

BACKGROUND: The purpose of this study was to conduct a linguistic validation of the velopharyngeal insufficiency (VPI) Effects on Life Outcome (VELO) instrument for use in Brazilian-Portuguese patients with VPI.

METHODS: The original English version of the VELO instrument was translated into Brazilian-Portuguese, back-translated, and adapted among the Brazilian patients (n = 21) with VPI and their parents, based on the standardized guidelines for the cross-culture adaption process. Discrepancies in the forward and backward translation steps were computed. Comprehension rates were captured for each debriefing interview. The content validity index (CVI) per item (I-CVI) and of the scale (S-CVI universal agreement [S-CVI/UA] and averaging [S-CVI/Ave]) were calculated.

RESULTS: Reconciliation of the 2 forward translations and the comparison between the back translation and the original VELO version resulted in some item wordings with discrepancies which were reviewed by the research team (translators, expert committee, and original developers of instrument). Three rounds of cognitive interviews also led to some revisions of wording. Comprehension rates of patients and their parents were 60% to 100%, 80% to 100%, and 100% in the first, second, and third rounds of cognitive interviews, respectively. The I-CVI, S-CVI/AU, and SCI/Ave for the Brazilian-Portuguese VELO version were 0.83 (or higher), 0.83 (or higher), and 0.97, respectively.

CONCLUSIONS: The linguistic validation process of the VELO instrument created a cross-culturally equivalent Brazilian-Portuguese version for use in Brazilian-Portuguese speaking patients with VPI.

DOI10.1097/SCS.0000000000005679
Alternate JournalJ Craniofac Surg
PubMed ID31233001
PubMed Central IDPMC6834880
Grant ListU01 AR067138 / AR / NIAMS NIH HHS / United States
Faculty Reference: 
Jonathan Skirko, MD, MHPA, MPH